谈论到普希金,大家应该都不陌生,有朋友问普希金假如生活欺骗了你,另外,还有人想问《假如生活欺骗了你》原文,这到底是咋回事?其实假如生活欺骗了你普希金呢,下面小编整理了假如生活欺骗了你普希金,希望能帮到大家。
假如生活欺骗了你普希金
(俄)普希金
假如生活欺骗了你
不要悲伤 不要心急
忧郁的日子里须要镇静
相信吧 快乐的日子将会来临
心儿永远向往着未来
现在却常是忧郁
一切都是瞬息
一切都将会过去
而那过去了的
就会成为亲切的回忆
《假如生活欺骗了你》
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,是俄罗斯伟大的民族诗人、小说家,史称“俄罗斯文学之父”。他被认为是俄罗斯文学语言的创建者和新俄罗斯文学的奠基人。他出身于贵族地主家庭,一生倾向革命,与黑暗专制进行着不屈不挠的斗争,他的思想与诗作,引起沙皇俄国统治者的不满和仇恨,他曾两度被流放,始终不肯屈服,最终在沙皇政府的阴谋策划下与人决斗而死,年仅38岁。
《假如生活欺骗了你》写于普希金被沙皇流放的日子里。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。诗中阐明了这样一种积极乐观的人生态度:当生活欺骗了你时,不要悲伤,不要心急;在苦恼之时要善于忍耐,一切都会过去,未来是幸福、美好的。生活中不可能没有痛苦与悲伤,欢乐不会永远被忧伤所掩盖,快乐的日子终会到来。第二节,诗人表达了心儿永远向着未来的积极人生态度,并告诉人们,当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。这是诗人人生经验的总结,也是生活的真谛。
这首诗没有什么形象可言,短短八句,都是劝告的口吻——按常理这是诗歌创作要尽力避免的,但这首诗却以说理而取得了巨大的成功。其原因在于诗人以平等的娓娓的语气写来,语调亲密和婉,热诚坦率,似乎诗人在与你交谈;诗句清新流畅,热烈深沉,有丰富的人情味和哲理意味,从中可以让人感受到诗人真诚博大的情怀和坚强乐观的思想情绪。
这首诗问世后,许多人把它记在自己的笔记本上,成为激励自己前进的座右铭。
原文如下:
Если жизнь тебя обманет,Если жизнь тебя обманет.
Не печалься,не сердись!
В день уныния смирись:День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живёт;
Настоящее уныло:Все мгновенно,все пройдёт;
Что пройдёт, то будет мило.
译文:
假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
《假如生活欺骗了你》作者介绍:
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,1799年6月6日出生,是俄罗斯著名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学的创始人。
19世纪俄罗斯浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄罗斯文学之父”。
他创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范。
普希金的主要作品除了诗歌以外,主要还有中篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。
普希金 假如生活欺骗了你 原文
假如生活/欺骗了你,
不要/悲伤,不要/心急!
忧郁的日子里/需要镇静;
相信吧,快乐的日子/将会来临。
心儿/永远/向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切/都是瞬息,
一切/都将会过去,
而那/过去了的,
就会成为/亲切的/怀恋。
(俄)普希金
作品原文
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься,не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья,верь,настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно,все пройдет;
Что пройдет,то будет мило.
KOBVCS
中英译文
英译文
If by life you were deceived,
Don't be dismal,don't be wild!
In the day of grief,be mild:
Merry days will come,believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here:
In a moment,passes sorrow;
That which passes will be dear.
汉译文1
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来,
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
1825年
选入语文出版社《语文》九年级下册P37页《外国诗两首》
《 义务教育课程标准实验教科书语文版(九年级下册)》
汉译文2
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨。
不顺心时暂且克制自己 :
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来;
现实总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝;
而那逝去的将变为可爱。
汉译文3
假如生活欺骗了你,
你不要悲伤,不要生气!
熬过这忧伤的一天:
请相信,欢乐之日即将来临。
心儿生活在未来;
现实却显得苍白:
一切皆短暂,都将过去;
而过去的一切都将可爱。
蕴含的哲理:面对挫折要正确、乐观的对待它,要镇静,要坚信未来是美好的、光明的。
汉译文4
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要哭泣
在那忧郁的时光
还有一份守望
因为我们相信
快乐终会来临
今天
不过是暂时的阴霾
一切
将会在瞬间消逝
而那逝去的
将会变得亲切
汉译文5
假如生活欺骗了你
不要心焦 也不要烦恼
阴郁的日子里要心平气和
相信吧 那快乐的日子就会来到
心儿永远憧憬着未来
现在却常是阴郁
一切都是瞬间
一切都将会过去
而那过去了的
就会成为亲切的记忆
汉译文6
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急,
阴郁的日子需要镇静,
相信吗?
那愉快的日子即将来临,
心永远憧憬未来,
现在却常是阴沉,
一切都是瞬间,一切都是过去,
而那过去了的,
就会变成亲切的怀念。
汉译文7
假如生活欺骗了你
不要忧愁不要悲伤
不顺心的日子暂且容忍
相信吧,愉快的日子将会来临
心永远憧憬着美好的未来
眼前的事情虽教人悲戚
但一切转眼都会过去
而那过去的将会成为亲切的怀念
求普希金《假如生活欺骗了你》的全诗
假如生活欺骗了你
不要悲伤,不要心急!
阴郁的日子需要镇静。
相信吧,那愉快的日子即将来临。
心永远憧憬着未来,
现在却常是阴沉:
一切都是瞬息,
一切都会过去,
而那过去了的,就会变成亲切的怀念。
《假如生活欺骗了你》——普希金 假如生活欺骗了你, 不要悲伤,不要心急! 忧郁的日子里需要镇定,
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的生活里必须镇定:
相信吧,快乐的日子将会来到。
心儿,永远向往着未来,
现在却尝试忧郁,一切都是瞬息,一切将会过去,而那过
了的就会变成亲切的怀念
请仿照普希金的《假如生活欺骗了你》写一首诗。着急。谢谢
1
假如生活欺骗了你
不要茫然,不要气馁,
无奈的日子里需要信心,
相信吧,美好的日子将会来临。
双脚永远踏向前方,
现在却常是忧郁.
昨天已经过去.
未来等你创造。
而那过去了的,
将会成为永久的记忆
2
假如成功抛弃了你,
不要悲伤,不要哭泣,
失败的日子需要努力:
相信吧,成功的日子将会来临。
心儿永远向往着成功,
现在却常是失败,
一切都是瞬息,
一切都将重新开始。
而那过去了的,
都将成为成功的阶梯
3
假如你欺骗了生活
不要自慰,不要侥幸。
淡淡的日子看似平静,
相信吧,品尝苦果的日子终会来临。
如果还有机会重来,
你应该学会选择。
一切都趁年少,
一切还握在自己手中。
成功之路并非是幸运,
那是你学会了诚实的生活。
4
假如你欺骗了生活,
只有悲伤,只有心急!
快乐的日子里需要伤心:
相信吧,痛苦的日子将会来临。
心儿永远憧憬着未来,
现在虽是欢乐,
一切都是瞬息,
一切都将会过去,
而那过去了的,
就会成为你痛苦的回忆!
普希金的《假如生活欺骗了你》用英文怎么翻译?多谢,多谢...
假如生活欺骗了你
———〔俄〕普希金
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,不要愤慨!
悲伤的日子须要沉静,
坚信吧:愉快的日子即将来临。
心中憧憬着美好的未来,
眼前不过是暂时的悲哀;
一切将会在瞬间消逝,
而逝去的一切将会变得亲切。
If by life you were deceived
—〔Russia〕Alesander Pushkin
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear
一切都将会过去(普希金《假如生活欺骗了你》)的前面一句
一切都是瞬息。
全文:《假如生活欺骗了你》--俄国普希金
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临!
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
创作背景:
该诗写于1825年,正是普希金流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间所作。从1824年8月至1826年9月,是一段极为孤独寂寞的生活。那时俄国革命如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人仍没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执著地追求理想,相信光明必来,正义必胜。
1825年俄历十二月,俄国爆发了反对沙皇残暴统治的武装起义——十二月党人起义[2],面对十二月党人起义前后剧烈动荡的社会风云,普希金不仅同火热的斗争相隔绝,而且与众多亲密无间的挚友亲朋相分离。幸亏夜晚有终生挚爱的奶妈相陪伴,讲故事为他消愁解闷;白天,到集市上去,与纯朴的农人为友,和他们谈话,听他们唱歌。
孤寂之中,除了读书、写作,邻近庄园奥西波娃一家也给诗人愁闷的幽禁生活带来了一片温馨和慰藉。这首诗就是为奥西波娃15岁的女儿即诗人的女友叶甫勃拉克西亚.尼古拉耶夫娜·伏里夫所写的,题写在她的纪念册上。诗人的这首诗后来不胫而走,成为诗人广为流传的作品。
假如生活欺骗了你普希金讲的什么道理
作者通过展示他的生活态度,要告诫我们的是:当越过艰难困苦之后再回首那段往事时,那过去的一切便会变得美好起来。
普希金的《假如生活欺骗了你 》的原文是什么?
假如生活欺骗了你
——普希金(俄罗斯)
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静;
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,
一切都将会过去;
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。