谈到mile,大多数人都知道,有朋友问five hundred miles,还有人想问five hundred miles,这到底怎么回事呢?其实five hundred miles呢,小编为大家带来five hundred mile,跟我一起来看看吧~
five hundred mile
Five Hundred Miles - Justin Timberlake &Carey Mulligan &Stark Sands
If you miss the train I'm on
如果你错过我坐的火车
You will know that I am gone
你会知道我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛在一百里以外响
A hundred miles A hundred miles
一百里,一百里
A hundred miles A hundred miles
一百里,一百里
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛在一百里以外响
Lord I'm one Lord I'm two
天啊,一百里,二百里
lord I'm three Lord I'm four
天啊,三百里,四百里
Lord I'm five hundred miles away from home
天啊,我已离家五百里
away from home away from home
离开了家,离开了家
away from home away from home
离开了家,离开了家
Lord I'm five hundred miles away from home
天啊,我已离家五百里
Not a shirt on my back
身上没有一件像样的衬衫
Not a penny to my name
口袋里没有一枚便士
Lord I can't go back home this a way
天啊,我不能这个样回家园
this a way this a way
这个样,这个样
this a way this a way
这个样,这个样
Lord I can't go back home this a way
天啊,我不能这样回家园
If you miss the train I'm on
如果你错过我坐的火车
You will know that I am gone
你会知道我已离开
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛在响
A hundred miles A hundred miles
一百里以外 一百里以外
A hundred miles A hundred miles
一百里以外 一百里以外
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛传到百里之外
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛传到百里之外
You can hear the whistle blow a hundred miles
你可以听见汽笛传到百里之外
Five hundred miles是由美国民谣歌手Hedy West创作的歌曲。
Five Hundred Miles
500英里
歌手:Justin Timberlake / Carey Mulligan / Stark Sands
所属专辑:Inside Llewyn Davis: Original Soundtrack Recording - (醉乡民谣)
If you miss the train I'm on
若你错过了我搭乘的那班列车
You will know that I am gone
那就是我已独自黯然离去
You can hear the whistle blow a hundred miles
你听那绵延百里的汽笛
A hundred miles, a hundred miles
一百里又一百里 载我远去
A hundred miles, A hundred miles
一百里又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow A hundred miles
那绵延百里的汽笛会告诉你我离去的讯息
Lord, I'm one, Lord, I'm two, Lord
一百里 两百里 渐渐远去
I'm three, Lord, I'm four, Lord
三百里 四百里 再回不去
I'm five hundred miles away from home
不知不觉我便已离家五百余里
Away from home, away from home
背负一切 离乡背井
away from home, away from home
家在远方 我却再难回去
Lord, I'm five hundred miles away from home
上帝啊 家乡离我已有五百余里
Not a shirt on my back
如今我衣衫褴褛
Not a penny to my name
依旧是一文不名
Lord. I can't go back home this-a way
上帝啊 我怎能就这样回到家去
This-a way, this-a way
这般潦倒 这般困顿
This-a way, this-a way
这般处境 惨惨戚戚
Lord, I can't go back home this-a way
这样的我又怎好意思回到家去
If you miss the train I'm on
若那列车开动让我来不及见你
You will know that I am gone
那就说明我已独自黯然离去
You can hear the whistle blow A hundred miles.
你听那绵延百里的汽笛
A hundred miles
一百里
A hundred miles
又一百里 载我远去
A hundred miles
一百里
A hundred miles
又一百里 再回不去
You can hear the whistle blow a hundred miles
你听那绵延百里的汽笛 声渐远去
You can hear the whistle blow a hundred miles
告诉着你我已离乡背井 不见归期
You can hear the whistle blow a hundred miles
那绵延百里的汽笛 一如我的叹息
Five hundred miles是由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中,后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。
2013年Justin Timberlake 联手Carey Mulligan和Stark Sands在主演新片Inside Llewyn Davis《醉乡民谣》中深情献唱主题曲500 Miles,该片于2013年12月4日在比利时和法国上映 ,2014年1月2日在德国上映。
离家五百里(Five Hundred Miles)的歌词中文翻译
翻译:
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到它气鸣嘶吼
A hundred miles
离开一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,又一百里
A hundred miles, a hundred miles
一百里,再一百里
You can hear the whistle blow
你隐约还能听到那鸣哨四起
A hundred miles
一百里
Lord I'm one, lord I'm two
我的主,我已迈出一百里,两百里
lord I'm three, lord I'm four
我的主,已经三百里,四百里
Lord I'm five hundred miles
主啊,我已足足远离那家门五百里
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,五百里了
Five hundred miles, five hundred miles
五百里,是五百里
Lord I'm five hundred miles
上帝我已足足远离家门五百里
Not a shirt on my back
我如今无衣履在身
Not a penny to my name
我更是身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
This away, this away
如此窘境,无衣履在身
This away, this away
如此窘境,更身无分文
Lord I can't go back home
主,恕我无法以此窘境归去
This away
If you miss the train I'm on
若你与我的列车交错
You will know that I am gone
你会知晓我已远走他乡
You can hear the whistle blow
你能听到那鸣哨四起
A hundred miles
我继续远离了下一百里
此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱The Journeymen(旅行者)的同名专辑中。
后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。值得注意的是,应区别于Bobby Bare的《500 miles away from home》。
Hedy West原名Hedwig Grace West,美国民谣女歌手,同时也是个作曲家、作词人。
擅长班卓琴、吉他和钢琴。与Joan Baez、Judy Collins等人一样,他们同属于美国民谣复兴的那一代人。
Hedy广为人知的作品莫过于那首《500 miles》,这是许多美国人最为钟爱的歌曲之一。英国民谣音乐人AL Llody曾赞誉她为“民谣复兴过程中最优秀的美国女艺人”。
five hundred miles是谁唱的
由Hedy West演唱。
Hedy West原名Hedwig Grace West,美国民谣女歌手,同时也是个作曲家、作词人。擅长班卓琴、吉他和钢琴。与Joan Baez、Judy Collins等人一样,他们同属于美国民谣复兴的那一代人。
Hedy广为人知的作品莫过于那首《Five hundred miles》,这是许多美国人最为钟爱的歌曲之一。英国民谣音乐人AL Llody曾赞誉她为“民谣复兴过程中最优秀的美国女艺人”
Hedy出生于音乐世家,在母亲的怀里听民歌长大。父亲Don West是个商会组织者,同时也是一位南方派诗人,他的部分诗歌成为她歌曲的灵感来源。
相比较而言,她的祖母Lillie Mulkey West和叔叔Augustus Mulkey对她的影响尤甚,后者是当地有名的小提琴手,而Lillie则是位优秀的班卓琴手,在她的影响下,Hedy更是拿起了五弦班卓琴,两者教授了她大量的英美传统民歌。平常,也有许多亲朋好友也经常来她家弹唱。
歌曲代表——
Hedy最为著名的民谣便是那首《Five hundred miles》,寥寥数笔,就写出了一个年轻人为了实现梦想,不惜独自远离家乡的惆怅。全文言语简洁、韵脚整齐、情感生动。其中的那些反复吟唱的部分,读起来有一种古代诗经的味道。可以毫不夸张的说,这是我迄今为止见过的最美的歌词。
歌词部分素材来自她的祖母,部分来自她的叔叔,具体的创作时间已不可考,但应该不晚于1961年。该曲由民歌三重唱Journeymen(旅行者)于1961年率先发行在同名专辑中。后来,复出的乡村歌手Bobby Bare在此基础上重新填词,改编成了《500 miles away from home》,一经推出便大获成功。
此外,The Kingston Trio、Pete、Paul and Mary、Peter & Gordon、The Seekers、Sonny and Cher、The Innocence Mission等组合以及Rosanne Cash、Holger Saarmann等人也翻唱过这首歌,而且这首歌还有德文版、法文版、捷克语、日文版等等多种版本。
five hundred miles怎么读
英文原文:
five hundred miles
英式音标:
[faɪv] [ˈhʌndrəd] [maɪzl]
美式音标:
[faɪv] [ˈhʌndrəd] [maɪlz]
两者没有明显区别,主要是在第一个音的重读上。
翻译成中文:五百英里。
hundred 英 ['hʌndrəd]美 ['hʌndrəd]
num. 百;百个
n. 一百;许多
adj. 一百的;许多的
miles 英 [mailz]美 [mailz]
n. 英里(1英里约合1609米,mile的复数形式)
把five hundred miles 的歌词翻译成中文谐音
Five Hundred Miles (醉乡民谣里的五百里)
If you miss the train I'm on
如果你到来的时候我的火车已经开动
You will know that I am gone
你就明白我已经远走
You can hear the whistle blow a hundred miles
笛声传了百里远
A hundred miles, a hundred miles
百里远
A hundred miles, a hundred miles
百里远
You can hear the whistle blow a hundred miles
笛声传了百里远
Lord, I'm one, Lord, I'm two
一百里,两百里
Lord, I'm three, Lord, I'm four
三百里,四百里
Lord, I'm 500 miles away from home
主,我已离家五百里
Away from home, away from home
远离家乡
Away from home, away from home
远离家乡
Lord, I'm 500 miles away from home
远离家乡五百里
Not a shirt on my back
衣衫褴褛
Not a penny to my name
身无分文
Lord, I can't go back home this a-way
主,我不能这样回乡
This a-way, this a-way
这样
This a-way, this a-way
回乡
Lord, I can't go back home this a-way
主,我不能这样回乡
如果你到来的时候我的火车已经开动
You will know that I am gone
你就明白我已经远走
You can hear the whistle blow a hundred miles...
笛声传出了一百里
扩展资料
歌词赏析:
《Five hundred miles》这首民谣旋律优美,自然清新,又富有哲理。歌词中的“你”或许是爱人,或许是亲人,总之是游子恋恋不舍的家乡的人;离家五百里,伴人生酸楚。
这是一首饱含浓浓乡愁的曲子,让每一个背井离乡的游子沉浸在歌的意境中无法自拔。无数在外的拼搏的游子,或已功成名就,或在苦苦挣扎,但内心柔软的深处永远有一块地方,是属于故乡的。
歌词中段叙说游子在外奔波的辛酸,衣衫褴褛、身无分文,这样狼狈,离家这么遥远。“this a way”反复出现,充分表明游子的无可奈何,穷困在异地,这样怎么回家啊,怎么去面对那些关心自己的亲人啊。结尾复唱,表明,虽然生活不尽如人意,可是还要踏上远行的列车,为了梦想打拼。
英语歌Five hundred mile什么时候出版的?
《500 miles》此曲由美国民谣歌手Hedy West创作,并于1961年率先发行在民歌三重唱Journeymen(旅行者)的同名专辑中。后有日本摇滚歌神忌野清志郎改编日文版的500 miles,被松隆子和忌野清志郎本人唱过。中文版歌名叫《别送我》,由韩寒改编歌词,由陈鸿宇、苏紫旭、刘昊霖、寒洛演唱,是电影《乘风破浪》的插曲。
five hundred miles 是什么风格的音乐 这种风格有什么特点
《five hundred miles 》的音乐风格是民谣。
民谣的特点:
1、民谣的内容丰富,有宗教的、爱情的、战争的、工作的,也有饮酒、舞蹈作乐、祭典等等。
2、民谣表现一个民族的感情与习尚,因此各有其独特的音阶与情调风格。如法国民谣的蓬勃、意大利民谣的热情、英国民谣的淳朴、日本民谣的悲愤、西班牙民谣的狂放不羁、中国民谣的缠绵悱恻,都表现了强烈的民族气质与色彩。
美国民谣《500 miles》的中文版本是《别送我》,它是电影《乘风破浪》的插曲,由韩寒改编中文歌词,陈鸿宇、刘昊霖 、苏紫旭、寒洛演唱。
这首歌曲完美阐述了近期归乡游子们的内心世界,离开家乡常年在外闯荡,过年好不容易回到家,却只有短短七天。七天一过,就得再次启程离开老家、告别父母。心怀不舍,却要依旧假装坚强地对父母说:回去吧,别送我了,我会好好的。
求Five Hundred Miles百度云mp3
Justin Timberlake_Carey Mulligan-Five Hundred Miles.mp3: https://t00y.com/file/22476345-417233035
以上为下载链接,请及时下载,希望对你有帮助
five hundred miles什么意思
Five Hundred Miles
[词典] 离家五百里(民谣歌曲);
[例句]But they were five hundred miles south of the Wall, and the air was still and cold.
但是,他们离界墙南侧有五百英里,空气寂静而寒冷。